We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Árva az a mad​á​r (Lonely Is The Bird)

by Andrea Gerák

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.

    MULTIMÉDIA ALBUM 🎵📷📹🔽
    MAGYAR (for English, please scroll down a little bit)
    EZT KAPOD A TELJES ALBUMMAL:
    🎵 zeneszámok
    📹 videók
    📷 fotók az utazásaimról
    🔽 LETÖLTÉS:
    Fizess, amennyit akarsz; ezzel hozzásegítesz, hogy kevesebbet kelljen az utcán énekelnem (amiért igen hálás leszek: ez nem a legjobb dolog a beteg lábammal, amit tehetek), és ahhoz, több új felvételt készítsek, illetve publikáljak. Megszámlálhatatlan fotó, jó sok dal és videó vár még a fiókban...
    A) Itt, a BandCamp oldalon keresztül; kattints a szép kék "Buy Album Now"-ra
    B) (ez a jobb) Közvetlenül tőlem, ÉS KAPSZ PLUSZ KÉT VIDEÓT❣️
    a) PayPal: andrea.gerak.music@gmail.com
    b) (ez a legjobb) Bank:
    IBAN: HU15 16200010-10128396-00000000
    SWIFT: HBWEHUHBXXX
    Magnet Bank, Gerák Andrea

    Utald át a tetszőleges összeget (fontos: közleményként írd oda a dal(ok) vagy az album címét, és az emailcímedet!), és emailben elküldöm neked a letöltési linket.
    Remélem, tetszeni fog; kellemes zenés utazást kívánok!
    Gerák Andrea
    //
    ENGLISH
    YOU GET WITH THE FULL ALBUM:
    🎵 music tracks
    📹 videos and
    📷 photos from my travels
    🔽 DOWNLOAD:
    Pay As You Want; by this you help me so that I will need to sing in the streets less (for which I will be very grateful: this is not the best thing what I should be doing with my diseased legs), and so that I can make and publish more new albums.
    A) Via BandCamp; click on the nice blue "Buy Album Now" right down here
    B) (this is better) Buy it directly from me, AND YOU GET 2 MORE VIDEOS❣️
    a) PayPal: andrea.gerak.music@gmail.com
    b) (the best, if you have a Hungarian bank account)
    Bank:
    IBAN: HU15 16200010-10128396-00000000
    SWIFT: HBWEHUHBXXX
    Magnet Bank, Gerák Andrea

    Pay the amount of your choice (Important: write the title(s) of the song(s)/album and your email address in the Notes field!), and I will send you the download link in email.
    I hope you'll like it; enjoy this musical trip!
    Andrea Gerák
    ... more
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
SZÖVEG: Árva az a madár, Kinek párja nincsen, Én is árva vagyok, Jaj, de nekem sincsen. Sír az egyik szemem, Sírjon a másik is, Sírjon mind a kettő, Mint a záporeső. Adta Isten volna, Ne láttalak volna, Híremet híreddel Ne hírelték volna. Nevemet neveddel Ne nevezték volna, Így az én bús szívem Mély gyászba nem volna. ENGLISH TRANSLATION: Lonely is the bird That has no mate, I am lonely as well, I don't have one either. One of my eyes is crying, Let the other one cry too, Let them both cry Like a rainshower. God should have made it so That I wouldn't have seen you, The word about me wouldn't have gone Along with the word about you. My name wouldn't have been named Along with your name, So that now my gloomy heart Wouldn't be in deep mourning.
2.
HUNGARIAN: Gyere ki, te gyöngyvirág, Mert feljött a holdvilág, jaj! Majd felmegyek hajnalba, Hosszi magos kalapba, jaj. Nyitva 'zajtóm, bejöhetsz, Üres a pad, leülhetsz, jaj, Vetett az ágy, lefekhetsz, Nyitva 'zajtóm, elmehetsz, jaj. Kalapomat bongolom, Szeretőmet gondolom, jaj, Kalapomat bongolom, Szeretőmet gondolom, jaj. S a te kicsi házadat Más seperi, de nem én, jaj, S a te kicsi kutyádat Más eteti, de nem én, jaj. ENGLISH TRANSLATION: Come out here, you lily of the valley, Because the moonlight has risen, yay, I'll go out at peep of dawn, In a tall and high hat, yay. My door is open, you may come in, The bench is empty, you may sit down, yay, The bed is made, you may lay down, My door is open, you may leave, yay. I am fastening my hat, I am thinking of my lover, yay, I am fastening my hat, I am thinking of my lover, yay. 'N another one is sweeping your little house But not me, yay, 'N another one is feeding your little dog But not me, yay.
3.
HUNGARIAN LYRICS: There is no greater sadness in the world Than when those get married who don't love each other, If she has to hug him, she says her arms hurt, If she has to kiss him, she sheds sad tears. I love you, I love you, but tell it to no-one Till they carry me laid out on the church's ground. Don't tell it to your mother that I love you, No-one should know that I'm dying for you. Love, love, wretched anguish Why didn't you blossom on the leaves of each tree On the leaves of each tree, at the bottom of each bush, Let each boy and girl pluck you. 'Cause I've already plucked one but missed it, Instead of a tame dove, I caught a wild one, Ay, I would pluck again if I found a good one, A good one, a nice one, my old flame. For my old flame what I wouldn't do, The water out of a sea I would scoop with a spoon. On the seabottom I would pick tiny pearls And for my old flame I would bind a pearl-wreath. ENGLISH TRANSLATION: Nincsen a világon nagyobb szomorúság, Mint kik összepárosodnak, s nem szeretik egymást, Ha meg kell ölelje, karjait fájlalja, Ha meg kell csókolja, bús könnyit hullatja. Szeretlek, szeretlek, csak ne mondd senkinek, Míg a templom földjén fektetve nem visznek, Ne mondd meg anyádnak, hogy szeretlek téged, Ne tudja meg senki, majd' meghalok érted. Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem, Mért nem virágoztál minden fa levelén, Minden fa levelén, minden bokor alján, Hogy szakisztott vóna rólad minden legény s lejány. Mer' én szakisztottam, el is szalasztottam, Szelíd galamb helyett vadgalambot fogtam, Hej, de még szakisztanék, ha jóra találnék, Ha jóra, ha szépre, régi szeretőmre. Hej, de régi szeretőmért mit nem cselekedném, Tengerből a vizet kanállal kimerném, Tenger fenekéről aprógyöngyöt szednék, Abból a rózsámnak gyöngykoszorút kötnék.
4.
HUNGARIAN LYRICS: Ne aludj el, két szememnek világa, Mert már feljött piros hajnal csillaga. Egyik csillag Kostyál János csillaga, Másik csillag Potus Anni csillaga. Akit adtam, a jegygyűrűt add vissza, Homály fogta gyémántkövét, nem tiszta. ENGLISH TRANSLATION: Don't fall asleep, light of my two eyes, Because the Morning Star has already risen. One of the stars is of Janos Kostyal, The other star is of Anni Potus. Give me back what I've given you, the engagement ring, Its diamond gem has been blurred, it's not clear.
5.
HUNGARIAN LYRICS: Ne aludj el, ket szememnek vilaga, Mert mar feljott piros hajnal csillaga. Egyik csillag Kostyal Janos csillaga, Masik csillag Potus Anni csillaga. Akit adtam, a jegygyurut add vissza, Homaly fogta gyemantkovet nem tiszta. ENGLISH TRANSLATION: Don't fall asleep, light of my two eyes, Because the Morning Star has already risen. One of the stars is of Janos Kostyal, The other star is of Anni Potus. Give me back what I've given you, the engagement ring, Its diamond gem has been blurred, it's not clear.
6.
HUNGARIAN LYRICS: Madárka, madárka, Áraszd meg a vizet, Áraszd meg a vizet, Hadd írjak levelet! Apámnak, s anyámnak, Szűbeli mátkámnak, Hadd tudják meg ők es, Kihez adtak engem. Hatökrös gazdának, Lovaskatonának, Hatökrös gazdának, Nagy lovaskatonának. ENGLISH TRANSLATION: Little birdie, little birdie, Make the waters flood, Make the waters flood, So that I can write a letter. To my father 'n to my mother, To my sweetheart, So that they find out to whom They have given me. To a farmer with six oxen, To a trooper, To a farmer with six oxen, To a great trooper.

about

First New Age album of Andrea Gerak. Staying true to her Hungarian folk singer roots, she lends her unmistakable voice to the music composed by a group of versatile and talented artists from five countries; threading Eastern European traditional pearls on melodies of Middle East and Northern Europe, Caribbean rhythms and modern technology, into a shining, beautiful string.

REVIEWS:

"I'm listening to your record... and it's Magical...!
I like music that is like a fairy tale and I like "space music" when it feels like being out in the universe and I also like music for dancing." - Ditte

credits

released May 10, 2006

Andrea Gerak: vocals www.andreagerak.com
Effi Shoshani: piano, keyboards www.effi-shoshani.com
Ángel Orós (Cambridge 2003): synthesizers
José Aurélio Ferrández: duduk, ney, percussions
Edgar Molina: percussions
Sándor Fekete-Kiss: synthesizers

license

all rights reserved

tags

about

Andrea Gerák Szentendre, Hungary

In many corners of the world, the name and of course, first of all the voice of Andrea Gerak (Gerák) equals Hungarian folk song. Through Irish, Turkish, Bulgarian and other traditional songs, she takes the listener to other lands as well, even to such exotic places as the Solomon Islands, with traditional, acapella or world fusion interpretations. ... more

contact / help

Contact Andrea Gerák

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

Andrea Gerák recommends:

If you like Andrea Gerák, you may also like: